This page is both in Italian and English
TORNA ALLA PAGINA PRINCIPALE DELLA SEZIONE KARL
SCRIVE
-
BACK TO THE
KARL WRITES SECTION'S
MAIN PAGE
CLICCATE QUI
PER CONOSCERE I LIBRI DI KARL
-
CLICK HERE TO KNOW ABOUT KARL'S BOOKS
|
|
|
 |
|
But
say I could repent falsely,
and be returned to my former state.
What feigned submission
to the grinder would entrap me forever,
pulling me back down from my heights
regained in vows pained,
given under suppressed violence, suppressed
credo, suppressed soul and heart,
but acceded to they who oil the spikes
of the grinder with my blood.
Yet no true reconcilement shall grow,
or justice known,
from this polluted and corrupted seed
I have planted, its limbs and lies
twisted and wicked, its roots
wounded and deep, and festering,
for I have watered this taint,
and can only pray to unsay
hope for some brighter day.
Karl L. Guillen
- Fall 2000
---------------
From the future release called
Unbecoming, The Grinder's
follow up.
|
Mettiamo
che io possa falsamente pentirmi,
e venire riportato al mio stato precedente.
Ciò che ha simulato sottomissione
al tritacarne mi intrappolerebbe per sempre,
ritirandomi giù dalle vette
riconquistate con il mio voto di dolore,
offerto sotto la violenza occulta, sotto un credo
nascosto, un cuore e un'anima nascosti,
ma permessi a coloro che ungono gli arpioni
del tritacarne con il mio sangue.
Ma nessun vero accordo deriverà,
o una giustizia riconosciuta,
da questo seme sporco e corrotto
che ho piantato, i suoi rami e le sue posizioni
contorti e perversi, le sue radici
ferite e impenetrabili, e ulcerate,
perché io ho irrigato quest'infezione,
e posso solo pregare di ritrattare
e sperare in un giorno più luminoso.
Karl L. Guillen - Autunno 2000
---------------
Da Unbecoming, seguito de Il
Tritacarne, di prossima pubblicazione.
|
|
My
tentative fingers seek to caress
those small feet, inner thighs.
To see the silhouette of your lashes
beneath the sparkle in my eyes.
To hear the intake of your breath
as my body invades yours.
To feel the silken pool bottoms
and make your body purr.
Your slender smile beckons me.
Shily you try to hide your
flaws,
I laugh and brush your hands away,
I want to see you, I want to see all...
My hands free, my doors open,
my pen flows over your
chastity key.
Suck in my hot exhalations,
could you breath in the real me,
a funnel for all that is my vessel,
a whiplash, be careful of its tip,
snapping and cracking,
grazing my thumb across your lip.
Spread your soul for my homecoming,
open your eyes, watch my golden flame,
feel the sun I've created enter you.
Don't be afraid, whisper my name...
Karl L. Guillen - 25th of March
2001
|
Le
mie dita incerte cercano di accarezzare
quei piccoli piedi, l'interno delle tue cosce.
Vedere la silhouette delle tue ciglia
sotto la scintilla nei miei occhi.
Udire il tuo respiro trattenuto
mentre il mio corpo invade il tuo.
Sentire quello stagno dai fondali di seta
e far vibrare il tuo corpo.
Il tuo tenue sorriso mi richiama.
Timidamente cerchi di nascondere i tuoi difetti,
Io rido e levo via le tue mani,
ti voglio vedere, voglio vedere tutto...
Le mie mani libere, le mie porte aperte,
la mia penna scorre sulla chiave
della tua castità.
Respira i miei caldi effluvi,
potresti assorbire il mio vero me stesso,
un fumaiolo per quello che è il mio vascello,
una frusta, attenta alla sua punta,
che schiocca e fende,
sfiorandoti il labbro con il mio pollice.
Apri la tua anima al mio ritorno,
apri gli occhi, osserva la mia fiamma dorata,
senti entrarti dentro il sole che ho creato.
Non temere, sussurra il mio nome...
Karl L. Guillen - 25 Marzo 2001
|
|
We
all have them,
there are all around.
Some are visible from afar,
others never come aground.
I see them clearly now,
my twilights eyes
see too much.
Cracks in humanity and compassion,
trivial kindness and such.
I don't know why these splits
occur?
Seems of stupidity and cruelty arise.
I feel I am cracking up,
as I watch it happen
with twilight eyes.
I cling to the edge of the crevice,
below me fire, above me blue.
But I have strenght in my arms,
I have friends such as you.
Karl L. Guillen - 17th of June 2001
|
Tutti
le abbiamo,
sono tutte intorno.
Alcune sono visibili da lontano,
altre non affiorano mai.
Io adesso le vedo chiaramente,
i miei occhi abituati al crepuscolo
vedono anche troppo.
Crepe nell'umanità e nella compassione,
vuota cortesia e cose del genere.
Non so perché si formino queste spaccature?
Pare derivino da stupidità e crudeltà.
Sento che sto precipitando,
mentre la guardo formarsi
con i miei occhi crepuscolari.
Mi aggrappo al bordo della crepa,
sotto di me il fuoco, sopra la tristezza.
Ma le mia braccia sono forti,
ho degli amici come voi.
Karl L. Guillen - 17 Giugno 2001
|
"Senza
Titolo - Untitled"
Acquerello - 1998
Da allora a Karl non è più permesso disegnare, né
dipingere. Qualche volta di nascosto disegna a matita o con la biro.
Since then Karl is no longer allowed either to draw,
or to paint. Yet sometimes he secretly draws by pen or pencil.
 |
 |
Western
winds blows.
Grass, dying, submits
peacefully, weeping willows hang.
Plains, marshlands, forests, down.
Even deserts have nothing
to fear these machinations of man.
Humankind in the growing
process, which tramples that
which it fears, yet unknown
consequnces linger like smoke.
Children dying, smile as they choke.
Angrily wars rage,
each side bearing its own
cross, the saviour for fools without
reasons.
From heaven and earth
lies: the facade of storms.
Dry heat, waste and steels
surround what was in sulfite haze
and is, is now in wait
for hate, while
i plead for peace,
for air, it's not up there.
Suffocating-
Suffocati-
Suffocat-
Suffo-
Karl L. Guillen - 15th of December 2001
"This is about the West,
about Humanity, about War, about Hell, about no Peace!" KLG
|
Soffiano
i venti dell'Ovest.
L'erba, morendo, si sottomette
pacifica, i salici piangenti ricadono.
Pianure, paludi, foreste, in rovina.
Nemmeno i deserti hanno più nulla
da temere da queste macchinazioni dell'uomo.
La specie umana in crescita,
che calpesta quello che
teme, le seppur ignote
conseguenze che ristagnano come fumo.
I bambini morendo, sorridono mentre soffocano
Guerre infuriano rabbiose,
ogni schieramento porta la propria
croce, il salvatore per gli sciocchi senza
ragioni.
Dai cieli e dalla terra
menzogne: la facciata delle tempeste.
Un'arida calura, una landa deserta e acciai
circondano ciò che era in un velo di zolfo
ed è, ora è in attesa
dell'odio, mentre
io invoco la pace,
l'aria, non ce n'è lassù.
Soffocando-
Soffocan-
Soffoc-
Sof-
Karl L. Guillen - 15 Dicembre 2001
"Questa è sull'Occidente,
sull'Umanità, sulla Guerra, sull'Inferno,
sulla mancanza di Pace!" KLG
|
 |
 |
I
stand here alone, by myself,
blood flows freely from my soul.
How much is there before I die,
i don't know.
I am out-manned, out-schooled,
out-done, and out-gunned.
But I am right!
And so I write...
And so I fight!
KLG - 16th of December 2001
---------------
From the prologue of the future release
called Unbecoming, The Grinder's
follow up.
|
Me
ne sto qui da solo, per conto mio,
il sangue sgorga libero dalla mia anima.
Quanto ce n'è prima che io muoia,
non lo so.
Sono disumanizzato, ammaestrato
pestato, sparato.
Ma sono nel giusto!
E così scrivo...
E così combatto!
KLG - 16 Dicembre 2001
---------------
Dal prologo di Unbecoming, seguito
de
Il Tritacarne, di prossima pubblicazione.
|
 |
 |
It
was a day without mail.
It was a day without gifts.
Unless this existence is a gift,
and then I guess I must apologize
to God and thank Him.
It was a day in which
I was hungry for a touch.
It was a day I was itching
and wanted to die.
It was a day in this box...
What else can I say?
It was just another day.
Karl L. Guillen - 26th of December 2001 |
E'
stata una giornata senza posta.
E' stata una giornata senza doni.
A meno che l'esistenza non sia un dono,
e allora io credo mi debba scusare
con Dio e ringraziarlo.
E' stata una giornata in cui
anelavo a un tocco.
E' stata una giornata in cui bruciavo
e volevo morire.
E' stata una giornata in questa cella...
Che altro posso dire?
E' stata solo un'altra giornata.
Karl L. Guillen - 26 Dicembre 2001 |
 |
 |
I
sometimes wonder,
if you saw me on the street,
would I be the kind of lover
you would like to meet?
Because I see you everyday,
whether I am at work
or at play.
Your lovely face is always near,
my memory always keeps you here.
I ever wonder as we pass each other by,
what it would be like,
just to say "hi"?
I think this year I will invent
some brilliant scheme,
because to meet you would be a dream, and
just my luck, tomorrow's St.Valentine's!
I wonder what you would say if I asked you,
"Would you be mine?"
Karl L. Guillen - 16th of January 2002 |
A
volte mi chiedo,
se tu mi vedessi per strada,
sarei il tipo di innamorato che
vorresti incontrare?
Perché io ti vedo ogni giorno,
sia che stia lavorando, sia che mi
stia svagando.
Il tuo viso delizioso mi è sempre vicino,
i miei ricordi ti tengono sempre qui.
Mi chiedo sempre quando ci incrociamo,
come sarebbe,
se io ti dicessi anche un solo "ciao"?
Penso che quest'anno mi inventerò
un piano brillante,
perché incontrarti sarebbe un sogno, e
ma che fortuna, domani è S.Valentino!
Mi chiedo cosa diresti se io ti chiedessi,
"Vorresti essere mia?"
Karl L. Guillen - 16 Gennaio 2002 |
| |
 |
 |

"For
You" KLG 11.01
|
My
hands are tied,
my life is death.
I have too much pride.
Why?
I can't believe the
feeling of a woman
in love.
So distant her softness,
her thoughts and
dreams.
They weigh down my thoughts,
like a baby's screams.
Why?
Is love so
unattainable?
Some myth I know so
well.
Some fantasy touching me,
this life in hell...
Why?
Do you love the unloveable?
the man who's thoughts
run too deep,
dripping with blood,
like stories in summer
deep.
Why?
I am here still...
KLG 7/28/02 |
Le
mie mani sono legate,
la mia vita è morte.
Sono troppo orgoglioso.
Perché?
Non riesco a credere al sentimento di una donna innamorata.
Talmente distanti sono
la sua dolcezza, i suoi pensieri e i suoi sogni.
Mi opprimono le idee,
come le grida di un bimbo.
Perché?
L'amore è così irraggiungibile?
Un mito che conosco così bene.
Una fantasia mi colpisce,
questa vita d'inferno...
Perché?
Ami l'irragiungibile?
L'uomo i cui pensieri
scavano troppo dentro e
grondano sangue,
come storie in una profonda estate.
Perché?
Sono ancora qui...
KLG 28/7/02 |
 |
 |
A
craving at mid summer's eve.
Flashes of red, green, blue draw my
eye.
Lovely moan beams upon her face.
Tear-streaks from the loveliest of skies.
I am drawn to the poem she has jotted
upon a page:
"I am longing,
I am falling.
He stands so far away,
without hearing my calling..."
And I am entranced by the beauty
that has given light to a communality
I need to - no! Her gravity pulls at me,
but could I really be her
reality?
Thoughts warn me to stay away,
the heart says each day is life flown
astray.
My feet move as she glances up at
me.
Can she read my mind,
my hungering soul?
A smile plays upon her softer
lips.
Maybe our spirits know something
we don't know.
"I heard you calling..."
KLG 16th of September 2002 |
Il
desiderio di una vigilia di mezza estate.
Bagliori rossi, verdi, blu attirano il mio occhio.
Gemiti deliziosi illuminano il suo viso.
Tracce di lacrime dai cieli più dolci.
Sono attratto dalla poesia che lei ha annotato su una pagina:
"Sono in preda del desiderio,
sto affondando.
Lui è così lontano,
e non sente il mio richiamo..."
E io sono incantato dalla bellezza
che ha dato vita a questa comunione di cui
ho bisogno - no! La sua gravità mi attira, ma
potrei io fare veramente parte della sua realtà?
I pensieri mi avvertono di starne lontano,
il cuore mi dice che ogni giorno la vita si perde.
I miei piedi si muovono quando lei mi guarda
Riesce a leggermi nella mente,
nella mia anima affamata?
Un sorriso indugia sulle sue morbidissime labbra.
Forse le nostre anime sanno qualcosa che
noi non sappiamo.
"Ti ho sentito chiamare..."
KLG 16 Settembre 2002
|
 |
 |
I
bend to the beating of your heart,
ear lobes perk-up, I listen close for
your voice; a soothing whisper from a
world apart.
When I hear clearly I can but rejoice.
My eyes search the horizon for
your smile,
to relieve the pain of this
long "mile".
Just a glimmer of lips so sweet,
a dream to caress one day
we meet.
I reach across my body when I wake,
wondering if your sleepy hand
I'll take.
But I know one day I'll wake from this dream,
so I move alone forward into what the
next day brings.
Good night my dear, this Christmas
day I send you kisses, and all things
loved ones say.
KLG 20.11.02 |
Mi
piego al pulsare del tuo cuore,
con le orecchie ritte ascolto da vicino
la tua voce; un rassicurante sussurro da un mondo a parte.
Sento chiaramente e non posso che gioire.
I miei occhi cercano il tuo sorriso all'orizzonte,
per alleviare il dolore di questo
lungo "miglio".
Solo un luccichio di labbra così dolci,
un sogno da accarezzare un giorno che
ci incontreremo.
Allungo il mio corpo quando mi sveglio,
chiedendomi se troverò la tua mano assonnata da prendere.
Ma so che un giorno mi sveglierò da questo sogno,
così mi muovo da solo verso ciò che il nuovo giorno
porta.
Buona notte mia cara, questo Natale ti mando i mie baci e tutto
ciò che si dice a chi si ama.
KLG 20.11.02 |
 |
"Senza
Titolo - Untitled"
Pen & ink- 2003
|
Even
if a man is good
the stink of hell permeates his
flesh
and colors his world demon
black.
My only colors
are the lives I cannot lead
so these nightmares I bleed.
I absolve myself
but another voice cries foul.
Funny, it is my own other voice...
My Godself guides,
but the demonself pretends
he is the Godself.
I am confused.
All I see is horror between blinks.
By K.L.Guillen 10.2.03
|
Anche
se un uomo è buono
il puzzo dell'inferno permea la sua carne
e tinge il suo mondo di un nero demoniaco.
I miei unici colori
sono le vite che non posso guidare
così sanguino per questi incubi.
Mi autoassolvo
ma un'altra voce grida disgustosa.
Strano, è la mia altra voce...
La mia Essenza Divina mi guida,
ma l'Essenza Demoniaca finge
di essere l'Essenza Divina.
Sono confuso.
Fra le palpebre vedo solo orrore.
Di K.L.Guillen 10.2.03
|
 |
 |
|
I
can peel poetry
from my thoughts,
and dream them onto page.
But in my lucid moments
I see madness in my rage.
I am slipping I think,
but tell nobody, my dear.
I may be unbecoming.
Drifting away
into what I fear.
KLG 5.2.03
|
Posso
togliere una poesia
dai miei pensieri,
e come un sogno metterla sulla carta.
Ma nei miei momenti di lucidità
io vedo la follia nella mia rabbia.
Sto scivolando, credo
ma non lo dire a nessuno, mia cara.
Potrei disfarmi.
Lasciandomi scivolare via
dentro ciò che temo.
KLG 5.2.03 |
 |
 |
Thanks
for being there for me.
My eyes when I'm
too blind to see.
I find your love
like a blanket of down.
In my world of gray
your colours surround.
So know that I love you
and your smile I miss.
I guess I'll seal it...
with a little kiss!
KLG 14.2.03 |
Grazie
per essere lì per me.
Per essere i miei occhi
quando sono troppo cieco per vedere.
Il tuo amore è per me è
come una coperta di piuma.
Il mio mondo grigio
è circondato dai tuoi colori.
Sappi che ti amo
e mi manca il tuo sorriso.
Credo che lo sigillerò...
con un piccolo bacio!
KLG 14.2.03 |
 |
 |
Can
we still dance?
Somewhere in the night.
Above the snakes fangs.
Beneath the heavens' spirits.
Inside the soul of one,
the insertion of two
shadows mockingly protesting,
moonlight confessions
testing.
The embrace of friends and lovers
like an elevator drop.
Can we still dance?
Even if the music should stop...
KLG 23.4.03 |
Possiamo
ancora danzare?
Da qualche parte nella notte.
Al di sopra dei denti dei serpenti.
Sotto le anime dei cieli,
Dentro l'anima di uno,
l'inserzione di due
ombre che imitano una protesta,
mettono alla prova le loro confessioni
sotto il chiaro di luna.
L'abbraccio di amici e amanti
come un ascensore in caduta.
Possiamo ancora danzare?
Anche se la musica dovesse fermarsi...
KLG 23.4.03 |
 |
 |
At
what point does the stick disable me?
The point that always flashes towards
my brain through the bars searing
my flesh?
When am I allowed to express
the pain?
I see gray in their taunting eyes.
The gloved hands that touch me are
insincere.
I crave the warmth of some humanity,
but that is something not meant
to be here.
It becomes ten years I have not seen or felt
a human.
Wicked thoughts bring tears to
my eyes.
At night the screams have become lullabies.
When will God let me just say
"Good Bye"?
I feel love, but not loved,
and so I must lay upon the steel.
Could you whisper me something sweet
just enough to make life real?
KLG 30.4.03 |
A
che punto il bastone mi rende invalido?
Il punto che lampeggia sempre nel mio
cervello attraverso le sbarre, bruciando la mia carne?
Quando mi sarà permesso di esprimere il mio dolore?
Vedo il grigiore nel loro sguardo beffardo.
Le mani guantate che mi toccano non sono sincere.
Anelo al calore di un po' di umanità,
ma questo è qualcosa che non è destino che ci sia
qui.
Sono dieci anni che non vedo o sento un essere umano.
Pensieri malvagi portano lacrime ai miei occhi.
Di notte le urla sono diventate una ninna nanna.
Quando mi permetterà Dio di dire
"Addio"?
Provo amore ma non mi sento amato,
e così devo giacere sull'acciaio.
Potresti sussurrarmi qualcosa di dolce
quel po' che basta per rendere la vita reale?
KLG 30.4.03 |
 |
 |
|
My
silence is evocative.
Clouds swirl above
dark skies hiding.
The white flash of my thoughts.
Licking old wounds.
Seeking new scars.
Trying to heal.
Memories of a time before bars.
That's all, just trying to heal.
You see,
nothing scintillating,
nothing hidden here.
My skies are clear.
I know always fear.
Licking my wounds,
someone pull out this thorn.
My silence proud.
You see what is real.
Is me,
trying to heal...
KLG 23.8.03
|
Il
mio silenzio è evocativo.
Nuvole che turbinano in alto
nascondendo cieli scuri
Il lampo bianco dei miei pensieri.
Leccando vecchie ferite.
Cercando nuove cicatrici.
Provando a guarire.
Ricordi di un tempo prima delle sbarre.
Tutto qui, solo cercando di guarire.
Vedi,
niente scintilla,
qui non è nascosto nulla.
I miei cieli sono limpidi.
So sempre cosa sia la paura.
Leccandomi le ferite,
qualcuno mi tolga questa spina.
Il mio silenzio orgoglioso.
Vedi ciò che è reale.
Sono io,
che sto provando a guarire...
KLG 23.8.03
|
 |
 |
|
Down
here the air I breath.
Contamination of my soul.
Hieroglyphic blood stains
I cannot read.
Is there a way off of
death's row?
And yet I see me in my failed perfection.
A different thing; a truer man, perhaps.
The exhaustion of ambition,and despair
in unattained fortune,
the discovery that the beast
dogging my soul
has a beauty of its own.
But I hit my head the other day
I saw various colors of light.
Big and little monsters climbing
corporate ladders.
Everybody thinks they're right.
I woke the other day.
A dream of loving disappeared.
Nightmare to replace my
waking world.
It's all you know and nothing I feared.
Maybe hell is the existence in a place
without reason.
A fall without a landing.
Loving that is not returned.
And am I not here without reason,
through decades of seasons?
And I continue to keep love burning,
even though it can never be returning.
Down here the air I breath.
Can someone help read the signs?
Hieroglyphic blood stains
on my wall.
Is this a dream or
hell's design...?
KLG 23.8.03
|
Quaggiù
l'aria che respiro.
Contaminazione della mia anima.
Macchie di sangue come geroglifici che
non riesco a leggere.
C'è un modo per uscire dalle file della morte?
Eppure mi vedo nella mia fallita perfezione.
Una cosa diversa; un uomo più vero, forse.
L'esaurimento dell'ambizione, e la disperazione di una fortuna
non raggiunta,
lo scoprire che la bestia che mi
perseguita l'anima
ha una sua bellezza.
Ma l'altro giono ho battuto la testa,
ho visto luci di vari colori.
Mostri grandi e piccoli si arrampicavano
sulle scale a pioli delle corporazioni.
Tutti credono di aver ragione.
Mi sono svegliato l'altro giorno.
Un sogno d'amore che spariva.
L'incubo prendeva il posto del mio mondo
che si risvegliava.
Tutto ciò che sai, nulla che io tema.
Forse l'inferno è esistere in un posto
senza ragione.
Cadere senza atterrare.
Amare senza essere ricambiati.
Ed io, non sono forse qui senza ragione,
attraverso decenni di stagioni?
E continuo a mantenere vivo l'amore,
anche se non può essere mani ricambiato.
Quaggiù l'aria che respiro.
Qualcuno può aiutarmi a leggere i segni?
Macchie di sangue come geroglifici
sul muro.
E' un sogno questo o un disegno dell'inferno...?
KLG 23.8.03 |
 |
 |
You
sometimes misunderstand
the difference between who I really am,
seeking to survive yet remain alive,
never compromising
that I am a man...
And yet we fools sometimes choose poorly.
The butterfly we turn loose haunts
our nights.
The future lacks the love and genuine care
of you there under God's moon-light...
Do we know the future of anothers emotion?
Should I have known the trauma that love brings?
Or should I have just gone to a knee
and allowed us to enjoy
the simple things?
Too much BS in this world.
I try to be square and honest
to a fault,
and yet I've managed to fuck it all up.
Nobody's there to call it
to a halt...
And I can only pray that I see your white ivory silken skin and
warm smile in my future wings of glory nights and friendly kisses.
Walks hand in hand, you know,
the simple things...
Maybe that's what life is about,
and we shouldn't fight against
the heart,
no matter the mindful warnings
of two people so far apart...
So I say goodbye if needed.
Your face will never leave loves
memories,
just wishing you were here instead of there.
But whatever, just
be happy please...
Love Karl 6.2.04
|
Talvolta
tu fraintendi
La differenza tra ciò che io sono realmente,
cercando di sopravvivere ma rimanendo vivo,
senza mai venire a compromessi col fatto che sono un uomo...
E pure a volte noi, sciocchi, facciamo scelte sbagliate.
La farfalla che liberiamo ossessiona le nostre notti.
Il futuro manca d'amore e genuino interesse
per te laggiù sotto la divina luce lunare...
Noi conosciamo il futuro delle emozioni di un altro?
Dovrei aver conosciuto il trauma che l'amore porta?
O avrei dovuto semplicemente piegarmi
e averci permesso di godere di
semplici cose?
Troppe stupidaggini a questo mondo.
Ho cercato di essere troppo retto ed onesto,
e sono riuscito solo a rovinare tutto.
Non c'era nessuno che mi dicesse di fermarmi...
Ed ora posso solo pregare di vedere la tua pelle setosa e bianca
come l'avorio, il tuo caldo sorriso e i tuoi baci amichevoli
sotto le ali delle mie future notti di gloria.
Camminare mano nella mano, sai,
quelle cose semplici...
Forse la vita è questo,
e non dovremmo combattere contro i sentimenti,
non importano gli avvertimenti della ragione
di due persone così lontane...
Allora dico addio, se necessario.
Il tuo viso non lascerà mai i miei teneri ricordi,
desidererò solo che tu sia qui.
E comunque sia, ti prego solo di essere felice...
Con affetto Karl 6.2.04
|
 |
Karl e uno dei suoi più
bei disegni -
Karl with one of his best drawings on the background.
 |
 |
Like
blood seeping from the heart
leaving trails of pain
that become nothing but flies.
Across the deserts people lying and
crying.
Some "god" commands that another human dies.
Those who profess to be some answer
to a problem they themselves created
with their greed for life, for food,
for technological ideals,
all the while we've all forgotten the human
beings greatest need.
Curse a name, or some famous man
for now.
Feel the hate for those actions because
it'll be gone tomorrow.
You'd better know that I feel these deaths
as if my own.
I cannot stand to watch the pain of anothers sorrow.
All those who submit to the wills of
Someone on High, I hope they ask,
"Why I am doing this?"
Because what you read in books is not all
it's cracked up to be.
For example, it doesn't compare to a
passionate kiss?
Certainly Pablo Neruda, or Gibran have
written better to shed light upon this cracked globe of discontent.
Sure, I've had the opportunity to see
their light in words that should confuse all
those around us
who're hell-bent.
And yet we're here, dear to each other.
I hope I can influence one soul who's unspoken from the world of
darkness and
dust to peace and love,
in this world broken...
KLG 24.9.04 |
Come
sangue che cola lento dal cuore
e lascia scie di dolore che non diventano
altro che striature piene di mosche.
Attraverso deserti gente che giace e piange.
Un qualche "dio" comanda che un altro umano muoia.
Coloro che si professano essere una qualche risposta a un problema
che loro stessi hanno creato con la loro avidità di vita,
cibo, ideali tecnologici, mentre noi tutti abbiamo scordato la suprema
necessità degli esseri umani.
Bestemmia contro un nome, o maledici un uomo per ora famoso.
Senti l'odio per quelle azioni perché domani sarà
finito.
Dovresti ben saperlo che io sento queste morti come la mia stessa
morte.
Non posso sopportare di assistere alla sofferenza che il dolore
di un altro provoca.
Tutti coloro che si sottomettono al volere di Qualcuno Lassù,
spero che si chiedano, "Perché lo sto facendo?"
Perché ciò che leggi nei libri non è così
meraviglioso come dicono.
Per esempio, non si può paragonare a un bacio appassionato?
Certamente Pablo Neruda o Gibran hanno scritto cose più adatte
a gettare una luce su questo pianeta impazzito e infelice.
Certo, ho avuto l'opportunità di vedere la loro luce attraverso
parole che dovrebbero confondere tutti coloro attorno a noi
che sono troppo sicuri di sé.
Eppure noi siamo qui, e ci vogliamo bene.
Spero di riuscire a infuenzare un'anima silenziosa e condurla dal
mondo di tenebre e polvere alla pace e all'amore,
in questo mondo spezzato...
KLG 24.9.04 |
Chi
volesse visionare, e acquistare, altri disegni di Karl vada sul
sito Cell
Pals
To see, and buy, more drawings by
Karl, go on the site Cell
Pals
This page is both in Italian
and English
Torna alla pagina principale
della sezione Karl scrive
To the Karl writes section's main page
|